...на зумовском вебинаре издателей и писателей. Половину в живую не признала, так как привыкла видеть только фото. Ая Эн, там, Светлана Лаврова и пр.
Так более того, умудрилась задать вопрос почему у нас так мало отечественного науч-попа для детей, всё переводное. Присутствующие авторы детского науч-попа обиделись. Их было целых два. Кстати и книг они каждый выпустили две-четыре. После обид сказали, что книги ещё они написали, только издательства их не берут. Присутствующие издательства уверили авторов, что те большие молодцы и начали обсуждать другие "животрепещущие" вопросы.

Ещё меня давно интересует вопрос, почему во всех переводных художественных книгах так или иначе присутствует персонаж русский или украинец. И не является ли это основной причиной выбора книги для перевода? И правы иностранные издатели, продюсеры, которые для "продвижения на зарубежном книго (и кино) рынке" вводят нужных персонажей
Вопрос этот я решила не задавать.